Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Danés - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésInglésAlemán

Título
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Texto a traducir
Propuesto por Henry Ratzer
Idioma de origen: Danés

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Nota acerca de la traducción
Britisk engelsk
14 Junio 2009 12:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Junio 2009 13:13

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 Junio 2009 13:56

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 Junio 2009 14:54

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 Junio 2009 14:57

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 Junio 2009 14:57

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."