Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Dinamarquês - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsInglêsAlemão

Título
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Texto a ser traduzido
Enviado por Henry Ratzer
Língua de origem: Dinamarquês

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Notas sobre a tradução
Britisk engelsk
14 Junho 2009 12:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Junho 2009 13:13

italo07
Número de mensagens: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 Junho 2009 13:56

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 Junho 2009 14:54

lilian canale
Número de mensagens: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 Junho 2009 14:57

gamine
Número de mensagens: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 Junho 2009 14:57

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."