Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Tanska - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglantiSaksa

Otsikko
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Henry Ratzer
Alkuperäinen kieli: Tanska

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Huomioita käännöksestä
Britisk engelsk
14 Kesäkuu 2009 12:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Kesäkuu 2009 13:13

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 Kesäkuu 2009 13:56

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 Kesäkuu 2009 14:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 Kesäkuu 2009 14:57

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 Kesäkuu 2009 14:57

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."