Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Danskt - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnsktTýkst

Heiti
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
tekstur at umseta
Framborið av Henry Ratzer
Uppruna mál: Danskt

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Viðmerking um umsetingina
Britisk engelsk
14 Juni 2009 12:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Juni 2009 13:13

italo07
Tal av boðum: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 Juni 2009 13:56

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 Juni 2009 14:54

lilian canale
Tal av boðum: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 Juni 2009 14:57

gamine
Tal av boðum: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 Juni 2009 14:57

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."