Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Deens - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngelsDuits

Titel
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Henry Ratzer
Uitgangs-taal: Deens

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Details voor de vertaling
Britisk engelsk
14 juni 2009 12:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 juni 2009 13:13

italo07
Aantal berichten: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 juni 2009 13:56

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 juni 2009 14:54

lilian canale
Aantal berichten: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 juni 2009 14:57

gamine
Aantal berichten: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 juni 2009 14:57

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."