Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Danų - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglųVokiečių

Pavadinimas
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Tekstas vertimui
Pateikta Henry Ratzer
Originalo kalba: Danų

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Pastabos apie vertimą
Britisk engelsk
14 birželis 2009 12:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 birželis 2009 13:13

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 birželis 2009 13:56

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 birželis 2009 14:54

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 birželis 2009 14:57

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 birželis 2009 14:57

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."