Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Daneză - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEnglezăGermană

Titlu
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Text de tradus
Înscris de Henry Ratzer
Limba sursă: Daneză

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Observaţii despre traducere
Britisk engelsk
14 Iunie 2009 12:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Iunie 2009 13:13

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 Iunie 2009 13:56

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 Iunie 2009 14:54

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 Iunie 2009 14:57

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 Iunie 2009 14:57

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."