Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Danois - Tak for opmærksomheden til min fødselsdag

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisAnglaisAllemand

Titre
Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Texte à traduire
Proposé par Henry Ratzer
Langue de départ: Danois

Tak for opmærksomheden til min fødselsdag
Commentaires pour la traduction
Britisk engelsk
14 Juin 2009 12:43





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juin 2009 13:13

italo07
Nombre de messages: 1474
Is it written in 2nd or 3rd person singular?

CC: Anita_Luciano

24 Juin 2009 13:56

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Actually, there´s no verb at all... "Tak" is a substantive, so the sentence could be directed to one person only or more than one (in both cases, it would be "you" in English, since "you" can be both singular and plural).

It would correspond to "(Vielen) Dank für..".

But I actually believe this translation request should not have been translated in the first place, since there's no conjugated verb?

CC: lilian canale gamine

24 Juin 2009 14:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
In English it looked like an ellipsis of:

"(I) thank you for the attention...."
that's why it was evaluated and accepted

24 Juin 2009 14:57

gamine
Nombre de messages: 4611
Dear Lilian. You decide, you know better than I do.

24 Juin 2009 14:57

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
ah ok :-)

That would necessarily have to go like this: "(jeg) takker for.."