Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-عبري - never let the fear of striking out keep you from...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعبري

صنف جملة

عنوان
never let the fear of striking out keep you from...
نص
إقترحت من طرف lovetobe-us
لغة مصدر: انجليزي

never let the fear of striking out keep you from playing the game

عنوان
אין להיכנע לפחד מן הכשלון
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف jairhaas
لغة الهدف: عبري

לעולם אל תתן לפחד מן הכשלון למנוע ממך להשתתף במשחק
آخر تصديق أو تحرير من طرف libera - 18 كانون الاول 2009 17:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الثاني 2009 16:00

libera
عدد الرسائل: 257
יאיר,
הייתי אומרת אולי "למנוע ממך להשתתף"?
"לשחק את המשחק" זה תרגום מילולי, אבל זה לא בדיוק אמירה נכונה בעברית - במיוחד לאור העובדה שהפכת (בצדק) את האמירה מקשורה ישירות לספורט לכללית יותר.

ליברה

12 كانون الاول 2009 03:18

milkman
عدد الرسائل: 773
הי ליברה,
אני דווקא נוטה להסכים עם יאיר פה. "לשחק את המשחק" זה ביטוי די שגור והפירוש שלו מובן לכולם.
את חושבת שאפשר להעביר את זה ככה?
אם לא, פשוט תתקני ותאשרי, כי עבר יותר מחודש מאז שכתבת לו, ואני רואה שהוא לא מגיב...

MM



12 كانون الاول 2009 17:02

jairhaas
عدد الرسائل: 261
זו הפעם הראשונה שאני רואה את התגובה הזאת. אני חושב שהדרך האמצעית בינינו עדיפה - "להשתתף במשחק". מה דעתכם?

12 كانون الاول 2009 17:17

libera
عدد الرسائل: 257
אני בעד.
MM?

13 كانون الاول 2009 10:10

milkman
عدد الرسائل: 773
כנ"ל!
תוכל לתקן בבקשה יאיר?