Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hebraiskt - never let the fear of striking out keep you from...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraiskt

Bólkur Setningur

Heiti
never let the fear of striking out keep you from...
Tekstur
Framborið av lovetobe-us
Uppruna mál: Enskt

never let the fear of striking out keep you from playing the game

Heiti
אין להיכנע לפחד מן הכשלון
Umseting
Hebraiskt

Umsett av jairhaas
Ynskt mál: Hebraiskt

לעולם אל תתן לפחד מן הכשלון למנוע ממך להשתתף במשחק
Góðkent av libera - 18 Desember 2009 17:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 November 2009 16:00

libera
Tal av boðum: 257
יאיר,
הייתי אומרת אולי "למנוע ממך להשתתף"?
"לשחק את המשחק" זה תרגום מילולי, אבל זה לא בדיוק אמירה נכונה בעברית - במיוחד לאור העובדה שהפכת (בצדק) את האמירה מקשורה ישירות לספורט לכללית יותר.

ליברה

12 Desember 2009 03:18

milkman
Tal av boðum: 773
הי ליברה,
אני דווקא נוטה להסכים עם יאיר פה. "לשחק את המשחק" זה ביטוי די שגור והפירוש שלו מובן לכולם.
את חושבת שאפשר להעביר את זה ככה?
אם לא, פשוט תתקני ותאשרי, כי עבר יותר מחודש מאז שכתבת לו, ואני רואה שהוא לא מגיב...

MM



12 Desember 2009 17:02

jairhaas
Tal av boðum: 261
זו הפעם הראשונה שאני רואה את התגובה הזאת. אני חושב שהדרך האמצעית בינינו עדיפה - "להשתתף במשחק". מה דעתכם?

12 Desember 2009 17:17

libera
Tal av boðum: 257
אני בעד.
MM?

13 Desember 2009 10:10

milkman
Tal av boðum: 773
כנ"ל!
תוכל לתקן בבקשה יאיר?