Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -نُرْوِيجِيّ - ja se zovem dejan i dolazim iz srbije,imam 25...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى نُرْوِيجِيّ

صنف خطاب - صحّة/ طب

عنوان
ja se zovem dejan i dolazim iz srbije,imam 25...
نص
إقترحت من طرف dejan glorija
لغة مصدر: صربى

ja se zovem dejan i dolazim iz srbije,imam 25 godina i zavrsio sam visu medicinsku skolu u Cupriji,trenutno sam nezaposlen i trazim posao,citao sam o vasoj zemlji na netu i svidja mi se zivot i organizacija zivota u njoj

عنوان
Mitt navn er Dejan og kommer...
ترجمة
نُرْوِيجِيّ

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: نُرْوِيجِيّ

Mitt navn er Dejan og kommer fra Serbia, er 25 år gammel og er ferdig med medisinske skole i Cuprija, nå har jeg ingen jobb og er jobbsøkere. Jeg har lest om Norge på internett og liker liv og hvordan livet er organisert der.
ملاحظات حول الترجمة
På svenska: "Jag heter Dejan och kommer från Serbien, är 25 år gammal och avslutade medicinska skolan i Cuprija. Aktuell har jag inget jobb och är arbetssökande, jag har läst om Norge på internet och tycker om livet och hur är livet organiserad där".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Hege - 20 شباط 2010 18:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 شباط 2010 12:02

Bobana6
عدد الرسائل: 45
"For tiden er jeg arbeidsledig og søker jobb" istedenfor "nå har jeg ingen jobb og er jobbsøker"!

"Jeg har lest om Norge på nettet og liker livet og måten det er organisert på."