الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-لاتيني - love is given to those who protect it.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
love is given to those who protect it.
نص
إقترحت من طرف
sura
لغة مصدر: انجليزي
love is given to those who protect it.
عنوان
Amor eis datur, qui eum protegunt.
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني
Amor eis datur, qui eum protegunt.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 24 تشرين الثاني 2010 00:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
23 تشرين الثاني 2010 23:03
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi Aneta!
Shouldn't be
id
instead of
eum
?
23 تشرين الثاني 2010 23:18
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Nope. "Amor" is masculine, Alex.
23 تشرين الثاني 2010 23:27
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
it=love here. Am I right, Lilly? This is crucial information for a Latin translation.
CC:
lilian canale
23 تشرين الثاني 2010 23:47
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
23 تشرين الثاني 2010 23:48
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
23 تشرين الثاني 2010 23:51
alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Then it's OK, sorry. It was just a doubt of mine...
24 تشرين الثاني 2010 00:01
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hehe, after your post I started having some doubts too.
Don't worry, dear. We should always raport our doubts. They very often turn out to be very helpful.