ترجمة - فنلنديّ-انجليزي - Kaikkein rakkaimmat pysyvät sydämessä. Aina.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف شعر - حب/ صداقة | Kaikkein rakkaimmat pysyvät sydämessä. Aina. | | لغة مصدر: فنلنديّ
Kaikkein rakkaimmat pysyvät sydämessä. Aina. |
|
| The most beloved remain in our ... | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف Freya | لغة الهدف: انجليزي
The most beloved remain in our hearts. Forever. | | The people who we love most (of all) stay in our hearts. Forever. *"our" is not mentioned, but it's obvious. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 كانون الثاني 2011 20:50
آخر رسائل | | | | | 16 كانون الثاني 2011 21:32 | | | Hi Freya,
I think it would sound more natural as:
"The most beloved remain..."
What do you think? | | | 16 كانون الثاني 2011 21:52 | | | I agree.  | | | 16 كانون الثاني 2011 22:00 | | | I edited the translation. Thank you very much! |
|
|