ترجمة - انجليزي-ألماني - Don´t say "I love you". Let me feel it!حالة جارية ترجمة
صنف شعر | Don´t say "I love you". Let me feel it! | | لغة مصدر: انجليزي
Don´t say "I love you". Let me feel it!
| | Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
|
|
| Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren! | | لغة الهدف: ألماني
Sag nicht "Ich liebe Dich". Lass es mich spüren! |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rumo - 17 أذار 2007 21:50
آخر رسائل | | | | | 11 كانون الاول 2007 15:31 | | | Burada aÅŸkan bahsettiÄŸinden dolayı "es" denilemez. "Liebe"nin artikeli "die" olduÄŸundan "Lass mich sie spüren" denilmelidir. | | | 11 كانون الاول 2007 16:33 | | | bilal,
Comments in English, please. | | | 11 كانون الاول 2007 16:51 | | | I cannot see any mistake, sorry... "Dich" could be written in small letters ("dich" too, but both's possible... | | | 12 كانون الاول 2007 10:56 | | | kann ich das auf deutsch erkälren. hier wird über die Liebe gesprochen. Der Artikel von der Liebe ist "die". deswegen kann man die Liebe nicht mit es beschreiben. deswegen muss es heissen: lass mich sie spüren. | | | 12 كانون الاول 2007 12:48 | | | ich denke eher, dass sich das "es" auf den ganzen vorherigen Satz bezieht. "Lass mich es fühlen, dass du mich liebst." |
|
|