Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - صربى - Proljece na moje rame slijece, djurdjevak zeleni,...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى روماني

صنف أغنية

عنوان
Proljece na moje rame slijece, djurdjevak zeleni,...
نص للترجمة
إقترحت من طرف gahbitzoo
لغة مصدر: صربى

Proljece na moje rame slijece,
djurdjevak zeleni,
djurdjevak zeleni,
svima osim meni.

Drumovi odose a ja osta,
nema zvezde Danice,
nema zvezde Danice,
moje saputnice.

Hej, kome sada moja draga,
na djurdjevak mirise,
na djurdjevak mirise,
meni nikad vise.

Evo zore, evo zore,
bogu da se pomolim,
evo zore, evo zore,
hej, Djurdjevdan je,
a ja nisam,
s onom koju volim.

Njeno ime neka se spominje,
svakog drugog dana,
svakog drugog dana,
osim Djurdevdana.
ملاحظات حول الترجمة
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 14 آب 2007 09:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أيلول 2007 13:28

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Can you, please, bridge me here? Thank you very much for the help.

CC: Roller-Coaster

26 أيلول 2007 11:34

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Hey, it's our old and very popular song, but I wouldn't dare to translate it About one of the religious holidays performed by "Bijelo Dugme"...