Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σερβικά - Proljece na moje rame slijece, djurdjevak zeleni,...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΡουμανικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Proljece na moje rame slijece, djurdjevak zeleni,...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από gahbitzoo
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Proljece na moje rame slijece,
djurdjevak zeleni,
djurdjevak zeleni,
svima osim meni.

Drumovi odose a ja osta,
nema zvezde Danice,
nema zvezde Danice,
moje saputnice.

Hej, kome sada moja draga,
na djurdjevak mirise,
na djurdjevak mirise,
meni nikad vise.

Evo zore, evo zore,
bogu da se pomolim,
evo zore, evo zore,
hej, Djurdjevdan je,
a ja nisam,
s onom koju volim.

Njeno ime neka se spominje,
svakog drugog dana,
svakog drugog dana,
osim Djurdevdana.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 14 Αύγουστος 2007 09:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Σεπτέμβριος 2007 13:28

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Can you, please, bridge me here? Thank you very much for the help.

CC: Roller-Coaster

26 Σεπτέμβριος 2007 11:34

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Hey, it's our old and very popular song, but I wouldn't dare to translate it About one of the religious holidays performed by "Bijelo Dugme"...