Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Saat 11:00’de Gloria Sport Center

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Σπορ

τίτλος
Saat 11:00’de Gloria Sport Center
Κείμενο
Υποβλήθηκε από larezes
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Saat 11:00’de Gloria Sport Center’de Teknik Direktörümüz Ünal Karaman yönetiminde yapılan antrenmana tedavi olan Neca Fernandes katılmadı.

τίτλος
At 11:00 Gloria Sport Center
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από efozdel
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
iyi akÅŸamlar
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 31 Δεκέμβριος 2007 19:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Δεκέμβριος 2007 19:04

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
The meaning is correct, but the English is wordy and awkward:

You wrote:
At 11:00 in the Gloria Sport Center and under the direction of our coach who is called Ãœnal Karaman,we went into training and Neca Fernandes who is being treated didn't join in this training.

It should be:
Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.

31 Δεκέμβριος 2007 19:05

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Dramati, please read my note here.

CC: dramati

31 Δεκέμβριος 2007 19:07

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Oops.

I assumed that when you voted for it you had already edited that part. So lets go back and edit it.

31 Δεκέμβριος 2007 19:58

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I usually don't edit ones that you have put for a vote. I was actually in the process of writing the note above when you accepted the translation.