Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Saat 11:00’de Gloria Sport Center

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीपोर्तुगाली

Category Newspapers - Sports

शीर्षक
Saat 11:00’de Gloria Sport Center
हरफ
larezesद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Saat 11:00’de Gloria Sport Center’de Teknik Direktörümüz Ünal Karaman yönetiminde yapılan antrenmana tedavi olan Neca Fernandes katılmadı.

शीर्षक
At 11:00 Gloria Sport Center
अनुबाद
अंग्रेजी

efozdelद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
iyi akÅŸamlar
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 31日 19:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 31日 19:04

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The meaning is correct, but the English is wordy and awkward:

You wrote:
At 11:00 in the Gloria Sport Center and under the direction of our coach who is called Ãœnal Karaman,we went into training and Neca Fernandes who is being treated didn't join in this training.

It should be:
Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.

2007年 डिसेम्बर 31日 19:05

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Dramati, please read my note here.

CC: dramati

2007年 डिसेम्बर 31日 19:07

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Oops.

I assumed that when you voted for it you had already edited that part. So lets go back and edit it.

2007年 डिसेम्बर 31日 19:58

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I usually don't edit ones that you have put for a vote. I was actually in the process of writing the note above when you accepted the translation.