Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Saat 11:00’de Gloria Sport Center

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ポルトガル語

カテゴリ 新聞 - スポーツ

タイトル
Saat 11:00’de Gloria Sport Center
テキスト
larezes様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Saat 11:00’de Gloria Sport Center’de Teknik Direktörümüz Ünal Karaman yönetiminde yapılan antrenmana tedavi olan Neca Fernandes katılmadı.

タイトル
At 11:00 Gloria Sport Center
翻訳
英語

efozdel様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.
翻訳についてのコメント
iyi akÅŸamlar
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 31日 19:08





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 31日 19:04

kafetzou
投稿数: 7963
The meaning is correct, but the English is wordy and awkward:

You wrote:
At 11:00 in the Gloria Sport Center and under the direction of our coach who is called Ãœnal Karaman,we went into training and Neca Fernandes who is being treated didn't join in this training.

It should be:
Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.

2007年 12月 31日 19:05

kafetzou
投稿数: 7963
Dramati, please read my note here.

CC: dramati

2007年 12月 31日 19:07

dramati
投稿数: 972
Oops.

I assumed that when you voted for it you had already edited that part. So lets go back and edit it.

2007年 12月 31日 19:58

kafetzou
投稿数: 7963
I usually don't edit ones that you have put for a vote. I was actually in the process of writing the note above when you accepted the translation.