Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Saat 11:00’de Gloria Sport Center

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiPortugali

Kategoria Sanomalehdet - Urheilu

Otsikko
Saat 11:00’de Gloria Sport Center
Teksti
Lähettäjä larezes
Alkuperäinen kieli: Turkki

Saat 11:00’de Gloria Sport Center’de Teknik Direktörümüz Ünal Karaman yönetiminde yapılan antrenmana tedavi olan Neca Fernandes katılmadı.

Otsikko
At 11:00 Gloria Sport Center
Käännös
Englanti

Kääntäjä efozdel
Kohdekieli: Englanti

Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.
Huomioita käännöksestä
iyi akÅŸamlar
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 31 Joulukuu 2007 19:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Joulukuu 2007 19:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The meaning is correct, but the English is wordy and awkward:

You wrote:
At 11:00 in the Gloria Sport Center and under the direction of our coach who is called Ãœnal Karaman,we went into training and Neca Fernandes who is being treated didn't join in this training.

It should be:
Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.

31 Joulukuu 2007 19:05

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Dramati, please read my note here.

CC: dramati

31 Joulukuu 2007 19:07

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Oops.

I assumed that when you voted for it you had already edited that part. So lets go back and edit it.

31 Joulukuu 2007 19:58

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I usually don't edit ones that you have put for a vote. I was actually in the process of writing the note above when you accepted the translation.