Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Saat 11:00’de Gloria Sport Center

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha portugjeze

Kategori Gazeta - Sporte

Titull
Saat 11:00’de Gloria Sport Center
Tekst
Prezantuar nga larezes
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Saat 11:00’de Gloria Sport Center’de Teknik Direktörümüz Ünal Karaman yönetiminde yapılan antrenmana tedavi olan Neca Fernandes katılmadı.

Titull
At 11:00 Gloria Sport Center
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga efozdel
Përkthe në: Anglisht

Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.
Vërejtje rreth përkthimit
iyi akÅŸamlar
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 31 Dhjetor 2007 19:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Dhjetor 2007 19:04

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
The meaning is correct, but the English is wordy and awkward:

You wrote:
At 11:00 in the Gloria Sport Center and under the direction of our coach who is called Ãœnal Karaman,we went into training and Neca Fernandes who is being treated didn't join in this training.

It should be:
Neca Fernandes, who is being treated, didn't join in the training that took place at 11:00 in the Gloria Sport Center under the direction of our coach Ãœnal Karaman.

31 Dhjetor 2007 19:05

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Dramati, please read my note here.

CC: dramati

31 Dhjetor 2007 19:07

dramati
Numri i postimeve: 972
Oops.

I assumed that when you voted for it you had already edited that part. So lets go back and edit it.

31 Dhjetor 2007 19:58

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I usually don't edit ones that you have put for a vote. I was actually in the process of writing the note above when you accepted the translation.