Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - "cara de pau"Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από post11 | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
"cara de pau" | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Sou francês e falo só um pouco português mas não posso achar essa expressão no dÃcionário. Sei que é mais ou menos um insulto mais queria saber a tradução por favor. Muito obrigado
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 7 Δεκέμβριος 2010 10:58
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Φεβρουάριος 2008 23:19 | | | No dicionário, não iria achar nunca!
A expressão adjetiva é: cara de pau.
Quer dizer: sem vergonha, atrevido, etc
dévergondé, personne sans scrupules.
(en Français )
cara de pau = personne culottée
pão = pain
pau = bois.
|
|
|