Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - bizi dinlediÄŸiniz ve izlediÄŸinz için
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή - Εκπαίδευση
τίτλος
bizi dinlediğiniz ve izlediğinz için
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
simge532_247
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bizi dinlediğiniz ve izlediğinz için
τίτλος
because of..
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
because you listened and followed us
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 10 Μάϊ 2008 13:45
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Μάϊ 2008 17:32
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
hello merdogan
"of that" should be deleted
otherwise like it stands now=
"onun icin bizi ...."
10 Μάϊ 2008 04:47
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I agree with Kfeto
10 Μάϊ 2008 11:14
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks...
10 Μάϊ 2008 13:20
silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
hi merdogan,
well , the sentence seems to be said after a TV show or a some kind of show. so rather than "to follow" we should maybe use " to watch"
what do you think?
.....for listening and watching us....