Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Diz çöküp yaÅŸamaktansa. Ayakta ölmeyi tercih...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Diz çöküp yaşamaktansa. Ayakta ölmeyi tercih...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από eqrem
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Diz çöküp yaşamaktansa. Ayakta ölmeyi tercih ederim.

τίτλος
got my knees
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I would rather die standing than live on my knees.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Μάϊ 2008 15:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάϊ 2008 21:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi kfeto,

The translation is probably perfect, however since this is s famous quote by the Mexican revolutionary Emiliano Zapata, I hope you don't mind in changing the syntax before setting a poll.
It should read:

"I would rather die standing than live on my knees"

16 Μάϊ 2008 21:40

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
ok, done
thank you

17 Μάϊ 2008 19:22

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
hi lilian I translated this one too. but why did you deny mine? I had written nearly the same

17 Μάϊ 2008 19:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi silkworm,

"nearly the same" is not the same.

"on foot" means "going walking" and that's a complete different meaning from "standing"
I'm sorry

17 Μάϊ 2008 20:16

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
oh ok then... thanks...