Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Diz çöküp yaÅŸamaktansa. Ayakta ölmeyi tercih...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Diz çöküp yaşamaktansa. Ayakta ölmeyi tercih...
Teksti
Lähettäjä eqrem
Alkuperäinen kieli: Turkki

Diz çöküp yaşamaktansa. Ayakta ölmeyi tercih ederim.

Otsikko
got my knees
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

I would rather die standing than live on my knees.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Toukokuu 2008 15:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Toukokuu 2008 21:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi kfeto,

The translation is probably perfect, however since this is s famous quote by the Mexican revolutionary Emiliano Zapata, I hope you don't mind in changing the syntax before setting a poll.
It should read:

"I would rather die standing than live on my knees"

16 Toukokuu 2008 21:40

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
ok, done
thank you

17 Toukokuu 2008 19:22

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
hi lilian I translated this one too. but why did you deny mine? I had written nearly the same

17 Toukokuu 2008 19:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi silkworm,

"nearly the same" is not the same.

"on foot" means "going walking" and that's a complete different meaning from "standing"
I'm sorry

17 Toukokuu 2008 20:16

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
oh ok then... thanks...