Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Diz çöküp yaÅŸamaktansa. Ayakta ölmeyi tercih...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Diz çöküp yaşamaktansa. Ayakta ölmeyi tercih...
テキスト
eqrem様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Diz çöküp yaşamaktansa. Ayakta ölmeyi tercih ederim.

タイトル
got my knees
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I would rather die standing than live on my knees.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 17日 15:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 16日 21:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto,

The translation is probably perfect, however since this is s famous quote by the Mexican revolutionary Emiliano Zapata, I hope you don't mind in changing the syntax before setting a poll.
It should read:

"I would rather die standing than live on my knees"

2008年 5月 16日 21:40

kfeto
投稿数: 953
ok, done
thank you

2008年 5月 17日 19:22

silkworm16
投稿数: 172
hi lilian I translated this one too. but why did you deny mine? I had written nearly the same

2008年 5月 17日 19:47

lilian canale
投稿数: 14972
Hi silkworm,

"nearly the same" is not the same.

"on foot" means "going walking" and that's a complete different meaning from "standing"
I'm sorry

2008年 5月 17日 20:16

silkworm16
投稿数: 172
oh ok then... thanks...