Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - no soy lo que crees, quiero conocer amigos de...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικά

τίτλος
no soy lo que crees, quiero conocer amigos de...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lourmarafa@yahoo.es
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

no soy lo que crees, quiero tener amigos de todas partes, para compartir imágenes, escribirme traduciendo al español en la dirección que te di, un beso.

τίτλος
Ben düşündügün gibi biri değilim, arkadaşlar tanımak istiyorum...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Ben düşündügün gibi biri değilim, resimler paylaşmak ve İspanyolca'ya cevirerek, senin bana verdiğim adreste yazışmak için, her yerden arkadaşlar tanımak istiyorum. Öpücükler.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 24 Μάϊ 2008 21:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Μάϊ 2008 20:25

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi, miss
-'Neyi düşündügün değilim' ne demek istedin?
-ispanyol'Ca or ispanyolca'DAN cevirirken?
-'..bana sana verdiğin adreste yazmak için' cümlesinde 'senin bana verdiğin adresE yazmak için' mi demek istedin?
hugs

23 Μάϊ 2008 19:15

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I am not the one you think, I want to have friends from everywhere, for sharing pictures and write to me translating in Spanish at the address I gave you. Kisses



24 Μάϊ 2008 15:52

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss, how about this:
'Ben düşündüğün gibi biri değilim, resimler paylaşmak ve ispanyolca'ya çevirerek, verdiğim adreste yazışmak için, her yerden arkadaşlar tanımak istiyorum. Öpücükler.'
let's discuss!

24 Μάϊ 2008 16:01

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Once again I agree Figen. The first sentence was a problem for me, now I understand.