Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Sunt treiΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Heleni | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Sunt trei luni de când trăiesc un vis din care nu vreau să mă trezesc niciodată. Ai făcut din mine un bărbat fericit." | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edits done by pias 080711 Before edits:"unt trei luni de cand traiesc un vis din care nu vreau sa ma trezesc nociodata ai facut din mine un barbat fericit" |
|
Τελευταία επεξεργασία από pias - 11 Ιούλιος 2008 15:46
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Ιούλιος 2008 14:50 | | | Meaning only or, with diacritics and some errors fixed:
"Sunt trei luni de când trăiesc un vis din care nu vreau să mă trezesc niciodată. Ai făcut din mine un bărbat fericit." | | | 11 Ιούλιος 2008 15:45 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Thank you madeleine78
This IS "meaning only" ... but I'll edit the source text to your suggest!
| | | 11 Ιούλιος 2008 16:21 | | |  Thank you, Pia! | | | 11 Ιούλιος 2008 18:31 | | | |
|
|