Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ισπανικά - PA JAS RAZBIRAM BUGARSKI,AKO TI RAZBIRAS BUGARSKI...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
PA JAS RAZBIRAM BUGARSKI,AKO TI RAZBIRAS BUGARSKI...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ozlem1905
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

PA JAS RAZBIRAM BUGARSKI,AKO TI RAZBIRAS BUGARSKI TOGAS BI TREBALO DA RAZBIRAS I MAKEDONSKI,DVATA JAZICI SE MNOGU BLISKI ,PA DA PIRINSKIOT DEL BIL MAKEDONSKI...TI KAKVA MUZIKA SLUSAS?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bu metin bulgarca sanırım ama makedoncada olabilir ...çevirirseniz sevinirim

τίτλος
Y yo sé búlgaro, si tú sabes búlgaro...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από evol
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Yo sé búlgaro, si tú sabes búlgaro, entonces también debes de entender macedonio, las dos lenguas se parecen mucho, puesto que Pirin fue macedonio. Y tú ¿qué tipo de música escuchas?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 13 Αύγουστος 2008 11:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Αύγουστος 2008 22:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
pues sí -----> puesto que

"¿Qué tipo de música..."

13 Αύγουστος 2008 11:14

Alessandra87
Αριθμός μηνυμάτων: 47
"debes de saber" no está malo, pero no me gusta como forma. Creo que la perifrasis TENER QUE + INFINITIVO es más adecuada. ("Tienes que saber macedonio..."

13 Αύγουστος 2008 16:56

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
tienes que saber
debes saber
debes entender