Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-スペイン語 - PA JAS RAZBIRAM BUGARSKI,AKO TI RAZBIRAS BUGARSKI...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 スペイン語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
PA JAS RAZBIRAM BUGARSKI,AKO TI RAZBIRAS BUGARSKI...
テキスト
ozlem1905様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

PA JAS RAZBIRAM BUGARSKI,AKO TI RAZBIRAS BUGARSKI TOGAS BI TREBALO DA RAZBIRAS I MAKEDONSKI,DVATA JAZICI SE MNOGU BLISKI ,PA DA PIRINSKIOT DEL BIL MAKEDONSKI...TI KAKVA MUZIKA SLUSAS?
翻訳についてのコメント
bu metin bulgarca sanırım ama makedoncada olabilir ...çevirirseniz sevinirim

タイトル
Y yo sé búlgaro, si tú sabes búlgaro...
翻訳
スペイン語

evol様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Yo sé búlgaro, si tú sabes búlgaro, entonces también debes de entender macedonio, las dos lenguas se parecen mucho, puesto que Pirin fue macedonio. Y tú ¿qué tipo de música escuchas?
最終承認・編集者 Lila F. - 2008年 8月 13日 11:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 12日 22:13

lilian canale
投稿数: 14972
pues sí -----> puesto que

"¿Qué tipo de música..."

2008年 8月 13日 11:14

Alessandra87
投稿数: 47
"debes de saber" no está malo, pero no me gusta como forma. Creo que la perifrasis TENER QUE + INFINITIVO es más adecuada. ("Tienes que saber macedonio..."

2008年 8月 13日 16:56

lilian canale
投稿数: 14972
tienes que saber
debes saber
debes entender