Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Ισπανικά - Ja nisam angeo fini samo te ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Ja nisam angeo fini samo te ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από EDGARERNESTO1234
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Ja nisam angeo fini samo te iskoristavam izvini meni su stvorili dzavoli I krvave kise za mene je ljubav samo rec I nista vise.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Es un mensaje de bienvenida, no sé realmene el idioma pero su país de origen del que lo hizo es MACEDONIA.

τίτλος
No soy un ángel bueno, ...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

No soy un ángel bueno, y sólo te estoy utilizando, lo siento. Diablos y sangrientas lluvias me han creado. Para mí, el amor es sólo una palabra y nada más.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Αύγουστος 2008 16:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Αύγουστος 2008 16:44

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
"No soy un ángel bueno, sólo te estoy usando."

Usando y utilizando no son lo mismo.