Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Serbo-Spagnolo - Ja nisam angeo fini samo te ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Amore / Amicizia
Titolo
Ja nisam angeo fini samo te ...
Testo
Aggiunto da
EDGARERNESTO1234
Lingua originale: Serbo
Ja nisam angeo fini samo te iskoristavam izvini meni su stvorili dzavoli I krvave kise za mene je ljubav samo rec I nista vise.
Note sulla traduzione
Es un mensaje de bienvenida, no sé realmene el idioma pero su paÃs de origen del que lo hizo es MACEDONIA.
Titolo
No soy un ángel bueno, ...
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
maki_sindja
Lingua di destinazione: Spagnolo
No soy un ángel bueno, y sólo te estoy utilizando, lo siento. Diablos y sangrientas lluvias me han creado. Para mÃ, el amor es sólo una palabra y nada más.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 28 Agosto 2008 16:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Agosto 2008 16:44
xristi
Numero di messaggi: 217
"No soy un ángel bueno, sólo te estoy usando."
Usando y utilizando no son lo mismo.