Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Spanisch - Ja nisam angeo fini samo te ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck - Liebe / Freundschaft
Titel
Ja nisam angeo fini samo te ...
Text
Übermittelt von
EDGARERNESTO1234
Herkunftssprache: Serbisch
Ja nisam angeo fini samo te iskoristavam izvini meni su stvorili dzavoli I krvave kise za mene je ljubav samo rec I nista vise.
Bemerkungen zur Übersetzung
Es un mensaje de bienvenida, no sé realmene el idioma pero su paÃs de origen del que lo hizo es MACEDONIA.
Titel
No soy un ángel bueno, ...
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
maki_sindja
Zielsprache: Spanisch
No soy un ángel bueno, y sólo te estoy utilizando, lo siento. Diablos y sangrientas lluvias me han creado. Para mÃ, el amor es sólo una palabra y nada más.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 28 August 2008 16:41
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 August 2008 16:44
xristi
Anzahl der Beiträge: 217
"No soy un ángel bueno, sólo te estoy usando."
Usando y utilizando no son lo mismo.