Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Επεξηγήσεις
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Fati23
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ceviri
τίτλος
Ich bin bereit, in einer Position zu arbeiten, die Sie passend finden.
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
iamfromaustria
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ich bin bereit, in einer Position zu arbeiten, die Sie passend finden.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"I am ready to work in a position you find acceptable." - bridge by Handyy
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
italo07
- 13 Οκτώβριος 2008 20:04
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Οκτώβριος 2008 14:41
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
.....die Sie passend finden.
12 Οκτώβριος 2008 17:58
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Thanks merdogan. It wasn't quite clear from the bridge, if the collegual "du" or the polite "Sie" was meant.