Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Nemacki - bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Objasnjenje
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
Tekst
Podnet od
Fati23
Izvorni jezik: Turski
bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
Napomene o prevodu
ceviri
Natpis
Ich bin bereit, in einer Position zu arbeiten, die Sie passend finden.
Prevod
Nemacki
Preveo
iamfromaustria
Željeni jezik: Nemacki
Ich bin bereit, in einer Position zu arbeiten, die Sie passend finden.
Napomene o prevodu
"I am ready to work in a position you find acceptable." - bridge by Handyy
Poslednja provera i obrada od
italo07
- 13 Oktobar 2008 20:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Oktobar 2008 14:41
merdogan
Broj poruka: 3769
.....die Sie passend finden.
12 Oktobar 2008 17:58
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Thanks merdogan. It wasn't quite clear from the bridge, if the collegual "du" or the polite "Sie" was meant.