ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
テキスト
Fati23
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
翻訳についてのコメント
ceviri
タイトル
Ich bin bereit, in einer Position zu arbeiten, die Sie passend finden.
翻訳
ドイツ語
iamfromaustria
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich bin bereit, in einer Position zu arbeiten, die Sie passend finden.
翻訳についてのコメント
"I am ready to work in a position you find acceptable." - bridge by Handyy
最終承認・編集者
italo07
- 2008年 10月 13日 20:04
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 12日 14:41
merdogan
投稿数: 3769
.....die Sie passend finden.
2008年 10月 12日 17:58
iamfromaustria
投稿数: 1335
Thanks merdogan. It wasn't quite clear from the bridge, if the collegual "du" or the polite "Sie" was meant.