Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Paaiškinimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
Tekstas
Pateikta
Fati23
Originalo kalba: Turkų
bana uygun buldugunuz mevkide calismaya hazirim
Pastabos apie vertimą
ceviri
Pavadinimas
Ich bin bereit, in einer Position zu arbeiten, die Sie passend finden.
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
iamfromaustria
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ich bin bereit, in einer Position zu arbeiten, die Sie passend finden.
Pastabos apie vertimą
"I am ready to work in a position you find acceptable." - bridge by Handyy
Validated by
italo07
- 13 spalis 2008 20:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 spalis 2008 14:41
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
.....die Sie passend finden.
12 spalis 2008 17:58
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Thanks merdogan. It wasn't quite clear from the bridge, if the collegual "du" or the polite "Sie" was meant.