Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Don't weary
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Don't weary
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ilknur_akm
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από
merdogan
Don't weary my love, either love or go away.
τίτλος
Ne te fatigue pas de mon amour ...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
shinyheart
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Ne fatigue pas mon amour, soit tu aimes soit tu pars.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 5 Δεκέμβριος 2008 14:17
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Δεκέμβριος 2008 14:14
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think I didn't explain that well.
I think it should be:
"Ne fatigue pas mon amour.... "
CC:
Francky5591
5 Δεκέμβριος 2008 14:16
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, I'll edit.