Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - bizim sonumuz karanlıktır.sadece öldürmeye ve...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
bizim sonumuz karanlıktır.sadece öldürmeye ve...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
smalsius
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bizim sonumuz karanlıktır.sadece öldürmeye ve öldürülmeye purglamlanmış bir robot gibidir sosyal yaşantımız yoktur
τίτλος
The end of us is darkness.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
The end of us is darkness. It's like a robot programmed only to kill and being killed. We don't have a social life.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 3 Ιανουάριος 2009 22:26
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Ιανουάριος 2009 18:06
gulshah
Αριθμός μηνυμάτων: 11
The end of us is darkness. It's like a robot which is programmed only to kill and being killed. We don't have a social life.
3 Ιανουάριος 2009 18:18
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
gulshah,
Please don't copy the whole text when commenting on a translation. Just point out the part you suggest to be improved.
In this case, your suggestion doesn't make any difference.
"...a robot programmed" or "...a robot which is programmed" is the same thing .
Thanks for your input anyway.