Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - Seni ben ölümüne sevdimΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Εφημερίδες - Παιδιά και έφηβοι Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Seni ben ölümüne sevdim | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Seni Ben ölümüne sevdim |
|
| Jeg har elsket dig til døden. | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από gamine | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Jeg har elsket dig til døden. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bro fra Handyy: "I loved/ have loved you to death |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 15 Φεβρουάριος 2009 16:31
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Φεβρουάριος 2009 00:52 | | | Gamine, SeroQ siger, at det skal oversættes: Jeg har elsket dig til døden | | | 15 Φεβρουάριος 2009 15:09 | | | Okay Anita. Jeg retter. Syntes selv AT det lød lidt mærkeligt. |
|
|