Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Εβραϊκά - Libertas parum est
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Libertas parum est
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
MarceloG
Γλώσσα πηγής: Λατινικά Μεταφράστηκε από
Aneta B.
Libertas parum est; quod volo "usque nunc" nomine notum non est.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge from Lilian:
"Freedom is just a little, what I want "still" hasn't got a name"
τίτλος
חופש
Μετάφραση
Εβραϊκά
Μεταφράστηκε από
jairhaas
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά
החופש ××™× ×• ××œ× ×ž×¢×˜, מה ש×× ×™ רוצה ×ין לו ×©× "עדיין"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Lilian, thanks for the bridge, it was very useful!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
milkman
- 5 Φεβρουάριος 2010 22:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Ιανουάριος 2010 12:28
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
<Bridge for evaluation>
"Freedom is just a little, what I want "still" hasn't got a name"
CC:
milkman