Μετάφραση - Γερμανικά-Λατινικά - unser sind wenigeΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Λογοτεχνία - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία | | Κείμενο Υποβλήθηκε από enoa | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
unser sind wenige | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | dieser ausdruck erscheint mehrfach in der bibel (zb Apokryphen 7, Makkabaeer 1, Kapitel 3, 17), aber ich konnte keine lateinische übersetzung finden. weiss jemand, wie das in der bibel übersetzt ist oder kann mir eine freie übersetzung angeben? sollte wenn möglich kultivierter sprachgebrauch sein.
danke im voraus liebe grüsse, e |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
nos pauci sumus | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Dieser Gedanke wird in der Bibel [Vulgata] meist nicht in so einfacher Form zum Ausdruck gebracht. In 1Makk.3,17 zum Beispeil hat er die Form eines prädikativen Attributs. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 11 Νοέμβριος 2009 13:29
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Νοέμβριος 2009 10:08 | | | | | | 11 Νοέμβριος 2009 13:06 | | | I'd say "There are few of us". But it's a strange way to say it, maybe 'cause it's written in the bible and therefore a bit old-fashioned... | | | 11 Νοέμβριος 2009 13:29 | | | Thank you, iamfromaustria!
In Latin it sounds good... |
|
|