Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Latín - unser sind wenige

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstLatín

Bólkur Bókmentir - List / Skapan / Hugflog

Heiti
unser sind wenige
Tekstur
Framborið av enoa
Uppruna mál: Týkst

unser sind wenige
Viðmerking um umsetingina
dieser ausdruck erscheint mehrfach in der bibel (zb Apokryphen 7, Makkabaeer 1, Kapitel 3, 17), aber ich konnte keine lateinische übersetzung finden. weiss jemand, wie das in der bibel übersetzt ist oder kann mir eine freie übersetzung angeben? sollte wenn möglich kultivierter sprachgebrauch sein.

danke im voraus
liebe grüsse, e

Heiti
nos pauci sumus
Umseting
Latín

Umsett av gbernsdorff
Ynskt mál: Latín

nos pauci sumus
Viðmerking um umsetingina
Dieser Gedanke wird in der Bibel [Vulgata] meist nicht in so einfacher Form zum Ausdruck gebracht. In 1Makk.3,17 zum Beispeil hat er die Form eines prädikativen Attributs.
Góðkent av Aneta B. - 11 November 2009 13:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 November 2009 10:08

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Can I ask one of you provide me a bridge here, please?

CC: italo07 iamfromaustria

11 November 2009 13:06

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
I'd say "There are few of us". But it's a strange way to say it, maybe 'cause it's written in the bible and therefore a bit old-fashioned...

11 November 2009 13:29

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, iamfromaustria!
In Latin it sounds good...