Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αφρικάαν-Πορτογαλικά - ek gaan vroeg plaas toe en sal probeer om betyds...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ek gaan vroeg plaas toe en sal probeer om betyds...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
raffie
Γλώσσα πηγής: Αφρικάαν
ek gaan vroeg plaas toe en sal probeer om betyds terug te wees.kan jy my laat weet as julle by grens is. lief vir jou.
τίτλος
Sem demora
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
Lein
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Vou cedo à fazenda e tentarei voltar não muito tarde. Por favor, diz-me quando vocês chegarem à fronteira. Amo-te
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 26 Απρίλιος 2010 12:59
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Απρίλιος 2010 19:29
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá Lein,
Será que a segunda frase pode ser editada assim "Por favor, diz-me quando vocês chegarem à fronteira"?
Te amo -> Amo-te
26 Απρίλιος 2010 12:57
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Obrigada
26 Απρίλιος 2010 13:00
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Validada