ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アフリカーンス語-ポルトガル語 - ek gaan vroeg plaas toe en sal probeer om betyds...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ek gaan vroeg plaas toe en sal probeer om betyds...
テキスト
raffie
様が投稿しました
原稿の言語: アフリカーンス語
ek gaan vroeg plaas toe en sal probeer om betyds terug te wees.kan jy my laat weet as julle by grens is. lief vir jou.
タイトル
Sem demora
翻訳
ポルトガル語
Lein
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Vou cedo à fazenda e tentarei voltar não muito tarde. Por favor, diz-me quando vocês chegarem à fronteira. Amo-te
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2010年 4月 26日 12:59
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 4月 23日 19:29
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Olá Lein,
Será que a segunda frase pode ser editada assim "Por favor, diz-me quando vocês chegarem à fronteira"?
Te amo -> Amo-te
2010年 4月 26日 12:57
Lein
投稿数: 3389
Obrigada
2010年 4月 26日 13:00
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Validada