Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Jag är glad för din skull,att du har hittat...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Jag är glad för din skull,att du har hittat...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από larspetter
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag är glad för din skull,att du har hittat tillbaka till din pojkvän!Jag tycker om dig fortfarande,kommer aldrig att glömma dig!Vi kan väl hålla kontakt ändå?

τίτλος
Estou feliz por você ...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Estou feliz por você ter voltado com o seu namorado. Eu ainda gosto de você, nunca vou esquecê-la. Será que nós podemos manter contato mesmo assim?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lizzzz - 9 Μάρτιος 2010 23:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάρτιος 2010 23:19

Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Oi, Lilian

Na última frase é "..podemos manter..", não é?

4 Μάρτιος 2010 00:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
É sim, Lizzz, acho que editei a frase e esqueci de trocar o verbo.

4 Μάρτιος 2010 19:49

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Eu ainda gosto de você.

6 Μάρτιος 2010 17:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hum...OK.

Homens! tão pouco románticos!

8 Μάρτιος 2010 02:09

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
att du har hittat tillbaka till --> por você ter voltado a

(no sentido de: voltar a ser namorada de)

8 Μάρτιος 2010 12:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Lizzzz, a versão final deste texto é:

"Estou feliz por você ter voltado com/para o seu namorado. Eu ainda gosto de você, nunca vou esquecê-la. Será que nós podemos manter contato mesmo assim?"

19 Μάρτιος 2010 23:12

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Aaaah, Lili. É o que o texto diz, poxa... :P

19 Μάρτιος 2010 23:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Eu sei...eu sei...