Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Ισπανικά - Mi-e dor de tine ÅŸi abia aÅŸtept să vii acasă.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Mi-e dor de tine şi abia aştept să vii acasă.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Ariana
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Mi-e dor de tine şi abia aştept să vii acasă.
τίτλος
te echo de menos y tengo muchas ganas de que vuelvas a casa
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Ioana_87
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Te echo de menos y tengo muchas ganas de que vuelvas a casa.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lila F.
- 30 Ιανουάριος 2007 09:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Οκτώβριος 2006 22:43
iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
This is not Turkish, it is Romanian. Can somebody change the source language?
3 Οκτώβριος 2006 08:36
cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Done