Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Romania-Espanja - Mi-e dor de tine ÅŸi abia aÅŸtept să vii acasă.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Mi-e dor de tine şi abia aştept să vii acasă.
Teksti
Lähettäjä
Ariana
Alkuperäinen kieli: Romania
Mi-e dor de tine şi abia aştept să vii acasă.
Otsikko
te echo de menos y tengo muchas ganas de que vuelvas a casa
Käännös
Espanja
Kääntäjä
Ioana_87
Kohdekieli: Espanja
Te echo de menos y tengo muchas ganas de que vuelvas a casa.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lila F.
- 30 Tammikuu 2007 09:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Lokakuu 2006 22:43
iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
This is not Turkish, it is Romanian. Can somebody change the source language?
3 Lokakuu 2006 08:36
cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Done