Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - I ever was in spite of the fact that my fellow...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικά

τίτλος
I ever was in spite of the fact that my fellow...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από malicia
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 31 Ιανουάριος 2007 14:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιανουάριος 2007 14:51

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
And he ever was what? You could have let the whole part of the sentence to be translated, it would have been easier to understand for the translator!

31 Ιανουάριος 2007 14:56

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Also, should be "my fellow's hacks" instead of "my fellow hacks", isn't it?