Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - انگلیسی - I ever was in spite of the fact that my fellow...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسوی

عنوان
I ever was in spite of the fact that my fellow...
متن قابل ترجمه
malicia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I ever was in spite of the fact that my fellow hacks would have you believe that success and fame on television immediately transform you into some sort of monster.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ce texte est à la 1ère personne du singulier.le narrateur nous raconte son état d'esprit à propos de sa célébrité.
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 31 ژانویه 2007 14:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 ژانویه 2007 14:51

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
And he ever was what? You could have let the whole part of the sentence to be translated, it would have been easier to understand for the translator!

31 ژانویه 2007 14:56

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Also, should be "my fellow's hacks" instead of "my fellow hacks", isn't it?